-
Семейный визит ;-)
Поскольку в феврале было слишком холодно для посещения и празднования, мы отложили празднование моего 60-летия до конца апреля. Предполагалось, что тогда будет немного теплее, и мы сможем многое сделать на улице.
Поэтому мои сестры, мама и двоюродная сестра отправились на неделю исследовать наш новый дом, условия жизни и отпраздновать к нам 😉 Поскольку они прилетели через Марракеш и мы не знали, как добраться из аэропорта на вокзал, Клаус поехал за моей семьей, провел их по городу и благополучно проводил до Рабата, а я в это время обустраивала общежитие дома и делала последние покупки для ужина. Мы не смогли пойти за кускусом в 5 часов вечера, как планировали, потому что Рамадан был продлен на один день из-за положения луны. Поэтому все было еще закрыто. Вот почему я приготовилa большую кастрюлю вкусных спагетти с томатным салатом, которым мы потом наслаждались вместе…
Поскольку это был наш первый Рамадан в стране, а также наш первый Праздник Ид после него, мы были удивлены тем, что в первые два дня после Рамадана (Ид, который может длиться до трех дней) все закрыто. Рестораны открываются не раньше 6 часов вечера, рынки почти полностью пусты и только в очень редких случаях что-то открыто. Итак, в поисках нашего завтрака мы долго ходили вдоль всех наших любимых ресторанов, которые все еще были закрыты, пока незадолго до полудня не нашли ресторанчик внизу у реки, который был открыт (в основном для туристов). Завтрак был замечательным на вкус 😉
Затем мы с удовольствием прогулялись вдоль побережья, восхищаясь огромными волнами и проверяя теплоту воды, окунувшись ненадолго в Атлантику. Мы отложили прогулку за сувенирами (вынужденно) на дни, которые еще предстояли нам в Мараккеше.Но перед этим мы насладились днем релаксации в моем „100% женском салоне“. Мы, шесть женщин, наслаждались хаммамом, массажем и педикюром. Две сотрудницы салона хорошо поработали со всеми нами и были рады большому количеству иностранных довольных клиенток. Они даже приготовили для нас кофе, чай и настоящие марокканские сладости. Хотя этот понедельник на самом деле должен был быть выходным, потому что праздник Ид был перенесен на более поздний срок, они пришли на работу специально для нас и побаловали нас…..
На следующий день мы отправились в Марракеш на четыре дня, где у нас еще было достаточно времени, чтобы побродить по вновь открытым рынкам, найти сувениры и „потерять деньги“. Или просто посидеть за чашечкой кофе в сумерках и понаблюдать за суетой на „площади Джамааль-эль-Фна“, привлекательной для туристов площади, которая просыпается только к вечеру..…
О да, погода тоже была хорошей. В Рабате было приятные 22°C, в Мараккеше до жарких, сухих 40°C.
Это была полная неделя веселья, радости и общения, которая пролетела почти слишком быстро. Но один приятный сувенир о моем „семейном празднике шестидесятых“ остался:
-
Family visit ;-)
Since it was too cold in February to visit and celebrate, we had postponed the celebration of my 60th to the end of April. Since it should be a bit warmer, so you could do a lot outside.
So my sisters, my mom and a cousin set off to explore our new home and surrounding for a week and celebrate with me 😉 Since they flew in via Marrakech and we had no idea yet with the transfer from the airport to the train station, Klaus went there to pick up my family, guide them through the city and safely escort them safely by train to Rabat, while I prepared the “mass camp” at home and did the last shopping for dinner. We could not go, as we had planned at 17 o’clock to eat the traditional Couscous, because the Ramadan was extended for one more day at short notice, because of the moon position and that`s why still everything was closed. So I prepared a big pot of delicious spaghetti with tomato salad, which we enjoyed very much in our home…Since it was our first Ramadan in the country and also our first Eid afterwards, we were surprised by the fact that even in the first two days following Ramadan, (just, the Eid, which can last up to three days), everything is closed. Restaurants are open only after 6 p.m. at the earliest, the markets are closed and almost totally empty and only very rarely there may be one little shop, which is already open. So in search of our breakfast we had a long walk along all our favorite restaurants still closed, until shortly before noon we found a (mainly for tourists) open restaurant down by the river. The breakfast tasted wonderful 😉
We then enjoyed walking along the coast, marveling at the huge waves and testing the warmth of the water with a short dip into the Atlantic. Strolling for souvenirs we postponed to the days still ahead of us, which we had planned to spend in Marrakesh.But before that we enjoyed a day of relaxation in my „100% women salon“. We six women enjoyed the hammam, massage and pedicure. The two female employees of the salon had quiet a bit of work with all of us and were happy about the many foreign, satisfied customers. They had even prepared coffee, tea and real Moroccan sweets for us. Although this Monday, because of the Eid postponed at short notice actually would have been a holiday, they came especially for us to work and to pamper us….
The next day we went to Marrakesh for four days, where we still had enough time to rummage around in the now reopened markets, find souvenirs and „lose some money“. Or just to sit in the coffee at dusk and watch the hustle and bustle on the „Place Jamaal el fna“, the tourist attraction place, which wakes up only towards evening.…
Oh yes, the weather was also good. In Rabat still pleasant 22°C (76°F), in Marrakesh then it was hot and dry up to 40°Celsius (104° Farnheit).
.
It was a full weeks of fun, enjoyment and fellowship that went by almost a little too fast. But one nice souvenir of my „family sixties celebration“ remains in addition to a few hundred photos:
-
Familienbesuch ;-)
Da es im Februar zu kalt war um zu Besuch zu kommen und zu feiern, hatten wir das Feiern meines 60-sten auf das Ende im April verschoben. Da sollte es ja ein bisschen wärmer sein, sodass man viel draußen unternehmen könnte.
So machten sich meine Schwestern, meine Mama und eine Cousine auf um eine Woche lang unsere neue Heimat zu erkunden und mit mir nach zu feiern 😉 Da sie über Marrakesch einflogen und wir noch keine Ahnung mit dem Transfer vom Flughafen zum Bahnhof hatten, fuhr Klaus hin, um meine Familie abzuholen, durch die Stadt zu lotsen und sicher nach Rabat zu geleiten, während ich zuhause das Massenlager herrichtete und noch die letzten Einkäufe fürs Abendessen erledigte. Denn wir konnten nicht, wie geplant um 17 Uhr Couscous essen gehen, weil der Ramadan kurzfristig wegen des Mondstandes um einen Tag verlängert wurde und somit einfach noch alles zu war. So gab es halt in unseren vier Wänden einen großen Topf leckere Spaghetti mit Tomatensalat…
Da es ja unser erster Ramadan im Land war und auch unser erstes Zuckerfest danach, wurden wir davon überrascht, dass auch in den ersten zwei auf den Ramadan folgenden Tage, (eben, das Zuckerfest, das bis zu drei Tage dauern kann), alles zu ist. Restaurants haben frühestens abends um 18 Uhr auf, die Märkte sind fast total leer und nur ganz selten ist etwas geöffnet. So brauten wir auf der Suche nach unserem Frühstück einen langen Spaziergang entlang aller unserer noch geschlossenen Lieblingsrestaurants, bist wir kurz vor Mittag unten am Fluss ein (vor allem für Touristen) geöffnetes Restaurant fanden. Das Frühstück schmecke herrlich 😉
Wir genossen danach die Spaziergänge an der Küste entlang, bestaunten die riesigen Wellen und testeten die Wasserwärme mit einem kurzen Abtauchen in den Atlantik. Das Bummeln für Souvenirs verschoben wir (gezwungenermaßen) auf die noch vor uns liegenden Tage in Marakkesch.
Davor aber genossen wir einen Entspannungstag in meinem „100%-Frauen-Salon“. Wir sechs Frauen genossen den Hammam, Massage und Pedicure. Die beiden Mitarbeiterinnen des Salons hatten gut Arbeit mit uns allen und freuten sich über die vielen ausländischen, zufriedenen Kundinnen. Sie hatten sogar Kaffee, Tee und echt marokkanische Süßigkeiten für uns vorbereitet. Obwohl dieser Montag, wegen des kurzfristig nach hinten verschobenen Zuckerfestes eigentlich ein Feiertag gewesen wäre, sind sie extra für uns zur Arbeit gekommen….
Am nächsten Tag fuhren wir für vier Tage nach Marrakesch, wo wir noch genügend Zeit hatten, auf den nun wieder geöffneten Märkten herum zu stöbern, Souvenirs zu finden und „Geld zu verlieren“. Oder einfach in der Dämmerung im Kaffee zu sitzen und das Treiben auf dem erst gegen Abend erwachenden „Place Jamaal el fna“, dem Touristen-Attraktions-Platz, zu beobachten….
Es war eine volle Wochen mit viel Spaß, Freude und Gemeinschaft, die fast ein bisschen zu schnell vorbei ging. Aber ein schönes Souvenir an meine „Familien-Sechziger-Feier“ bleibt mir zusätzlich zu einem paar hundert Fotos:
Ach ja, das Wetter war auch gut. In Rabat noch angenehme 22°C, in Marrakesch dann heiße, trockene bis zu 40°C.
-
февральское путешествие
Февраль месяц нашего дня рождения. Так как мы так далеко от родных и друзей, чтобы отпраздновать вместе, и так как нам пришлось в очередной раз «скакать через границу» за новым штампом в паспорте, мы подумали: сделать одно из двух событий. Кроме того, мое шестидесятилетие — хороший повод для долгой праздничной поездки. И глубже погрузиться в культуру, страну и людей…
Итак, мы сели на паром в Тарифу и обратно, а затем провели два дня в Танжере..
Оттуда мы совершили однодневную поездку в «голубой город» Шефшауэн.
Не только город впечатляет старинными зданиями в синем цвете и историями, которые нам рассказал гид по городу. Путь туда тоже отличный. Трудно поверить, насколько зелеными стали горы и поля после нескольких дождей. После того мы видели в летнюю засуху это просто не вероятно, но мы видели за своими гласами!Прежде чем вернуться на поезде TGV (высокоскоростной поезд) в Рабат, мы посмотрели Мыс Спартель и пещеру Геркулеса. В Мыс Спартель «встречаются Средиземное море и Атлантика. Это впечатляет, безбрежность моря, без конца и с различные оттенки синего цвета воды…
-
February trip
February is our birthday month. Since we are so far away from our relatives and friends to celebrate together and since we had to “hop across the border” once again for a new stamp in our passport, we thought: make one of the two events. In addition, my sixtieth is a good reason for an extended celebration trip. And to dive deeper into culture, country and the understanding of the people…
So we took the ferry to Tarifa and back and then spent than two days in Tangier..
From there we made a day trip to the “blue city”, Chefchauen.
Not only the city is impressive with the old buildings in blue and the stories that the city guide told us. The way there is great too. Hard to believe how green the mountains and fields are now that we’ve had a few rains. After having seen them in the summer drought it was hard to imagine! But we saw it….
Before we took the TGV (high speed train) back to Rabat, we looked at Cap Spartel and the Hercules cave. At Cap Spartel, “the Mediterranean sea and the Atlantic meet. That is impressive, the vastness of the sea, without end and with different shades of blue on each side….
.
-
Februar-Reise
Februar ist unser Geburtstagsmonat. Da wir so weit weg von unseren Verwandten und Freunden sind, um gemeinsam zu feiern, und da wir wieder einmal für einen neuen Stempel in den Pass „über die Grenze hüpfen“ mussten, dachten wir uns: Aus den zwei Ereignissen eines zu machen. Zudem ist mein Sechzigster ein guter Grund zu einer ausgedehnten Feier-Reise. Und zum tieferen Eintauchen in Kultur, das Land, die Geschichte und Menschen kennen zu lernen…
So sind wir mit der Fähre nach Tarifa und gleich wieder zurück gefahren und haben danach zwei Tage in Tanger verbracht.
Von dort aus haben wir eine Tagestour in die „blaue Stadt“, nach Chefchauen, gemacht.
Nicht nur die Stadt ist eindrücklich mit den alten Bauten in blau und den Geschichten, die der Stadtführer uns erzählt hat. Auch der Weg dahin ist super. Kaum zu glauben, wie grün die Berge und die Felder sind, jetzt, wo es ein paar Mal etwas Regen gegeben hat. Nachdem man die Natur in der braunen Sommerdürre gesehen hat, konnte man sich das saftige Grün kaum vorstellen!
.
.
.
Bevor wir dann mit dem TGV wieder nach Rabat gefahren sind, haben wir uns noch Cap Spartel und die Herculeshöhle angeschaut. Beim Cap Spartel „treffen das Mittelmeer und der Atlantik aufeinander. Das ist schon eindrücklich, die Weite des Meeres, ohne Ende und mit verschiedenen Blautönen auf jeder Seite….
-
Январские приключения
Поскольку наш молоток уже давно не использовался, но у меня было несколько гвоздей, которые нужно было забить, однажды я положила его в сумку для покупок. Поэтому я пошел к своему „плотнику“ (который является пожилым, приятным человеком)на рынке со своим молотком со сломанным стилетом и спросил его, может ли он помочь. Ну, спросил? Скорее жестами, потому что, кроме нескольких слов по-французски, он знал только арабский, а я только французский, и мой смартфон-переводчик тоже не говорит по-арабски. Но каким-то образом мы все равно очень хорошо понимали друг друга. Проблема была же налицо. Смеясь, он поднял мой молоток, повернулся и что-то рылся из-за груды деревянных палок. Затем он положил на рабочий стол два молотка, один без стилей (мой) и свой. У него рукоятка была целая, но головка молотка была сломана. Таким образом, у нас было два бесполезных молотка. Он решил взять ручку своего молотка и обточить ее под мой молоток. Это была небольшая работа, но все получилось, и в итоге мы оба остались довольны.
Через несколько дней я пришелa к нему с планом обувной полки/гардероба. Я давно об этом думала, потому что в магазинах просто не было ничего подходящего для нашей прихожей. Поэтому я вместе с Клаусом нарисовал план строительства. То есть Клаус нарисовал его по моим меркам. Он просто лучше меня в этом разбирается. Когда я приехалa к плотнику, его коллега работал и сказал, что его коллега все еще на обеденном перерыве. (Это было уже после трех часов дня). Я должна просто подождать, он вернется через 10 минут. Он пришел довольно скоро, и мы вместе рассмотрели мой план. Мы говорили, рисовали, объясняли, пытались понять…. около получаса. Мы также смеялись много но все казалось „ясным“ (с его точки зрения), и он сказал мне, что он уже знает свое дело и что мне не стоит беспокоиться. Полка будет готова через несколько дней. Я не волновалась, но у меня было несколько опасений. Мне показалось, что в других странах планы рисуют и читают не совсем так, как „дома“ …… И все же, после стольких дружелюбия, налаживания контакта, улыбок, закатывания глаз, услужливости и торга по поводу подходящей цены, у меня просто не хватило смелости, не хватило сердца, чтобы не заказать полку для моего гардероба. Так что теперь он заказан, и через неделю будет готов…… Незадолго до прощания я объяснила ему, что хочу, чтобы полка была только привинчена, а не приклеена. Он не мог этого понять, потому что „клееный более устойчив“, но он понял, что я хочу разобрать его для возможного переезда.
Одна неделя на строительство превратилась в две недели. Но это было связано не с медлительностью плотника, а с погодой. Потому что у нас наконец-то время от времени шел небольшой дождь. А когда шел дождь, объяснил мне мой плотник, он не мог покрыть лаком, потому что лак не высыхал во влажном воздухе, и доставка на дом тоже не работала в дождь. Ну, в этом есть смысл, я могла это понять. Тем не менее, я сталa немного нетерпеливая. Я с нетерпением ждала своего гардероба и был очень допитливая, что плотник сотворит из моего плана.
И вот, наконец, время пришло: я должна была подойти к его стенду на рынке, а затем мы организовали бы транспорт до дома. Я была там вовремя. На полку было очень приятно смотреть, а с лаком, который я выбрала, текстура дерева действительно проявилась. И это также выглядело действительно „по плану“. На первый взгляд, потому что когда Клаус стоял рядом с ним, я увидела, что он был ниже Клауса. Но, согласно моей памяти, его высота должна быть 190 см, то есть немного выше, чем Клаус 😉 кроме того, верхняя полка, кажется, расположена дальше, чем мне подсказывает моя память о плане. Ну что ж, мне все равно очень понравилось и не хотелось ворчать. Я не хотела разочаровывать плотника в его энтузиазме. Он мне слишком понравился ;-), и все это было прекрасным опытом. Кроме того, он был так доволен своей работой, (в которой было так много места посередине для экрана телевизора (как он думал)). По его мнению, такая красивая вещь, невозможно могла бы быть вешалкой для одежды/обуви, а предметом мебели для гостиной 😉 Я также не была уверена, правильно ли я выразилась с цифрами (на иностранных языках они всегда довольно сложны) и действительно ли они разборчивы на плане… Итак, я заплатила оставшуюся сумму, добавила еще немножко, и он позвонил своему транспортному другу. Он был там через несколько минут, и мы смогли загрузиться и отправиться домой. На прощание мы произнесли много спасибо и много раз и до новых встреч.Дома я уже освободила место для вешалки. Он отлично сидел, но было немного слишком много места сверху и недостаточно длины посередине, чтобы повесить куртки. Но это не было большой проблемой. За многие годы жизни в разных культурах мы научились импровизировать, и Клаус всегда мог использовать свои многочисленные навыки ручной работы. Так было и здесь: Мы начали „переделывать“ полку, чтобы она лучше соответствовала нашим потребностям.
Как хорошо, что он действительно был только прикручен, а не приклеен! Таким образом, перепланировка была завершена после того, как мы открутили несколько шурупов, передвинули доски и снова прикрутили их.
Совместная работа теперь служит своей цели, и мы стали богаче на несколько смешков, культурный опыт и различия, и у нас есть еще одна история, которую можно рассказать 😉 -
January challenge
Since our hammer had been broken for some time, but I had a few nails to hammer in, I packed it in my shopping bag one day. So I went to my „carpenter“ at the market with my hammer with a broken handle and asked him if he could help. Well, asked?? More like gestured, because he could only speak Arabic, and I only (broken) French, and my smartphone translator doesn’t speak Arabic either. But somehow we still understood each other very well. The problem was visible. Laughing, he took my hammer, turned around, and grabbed something out from behind a pile of wooden sticks. Then he put the two hammers on the work table, one without a handle (mine) and his. On his, the handle was whole, but the hammer head was broken. So there we had two useless hammers. Without further ado, he took his hammer handle and planed it to fit my hammer-head. That was a bit of work, but after a while the handle fitted in the hole of my hammer-head and we were both satisfied at the end and smiling at each-other.
A few days later I went to him with a plan for a shoe rack / wardrobe. I had been thinking about it for a while, because there was just nothing suitable for our hallway in the stores, or nothing, which was pleasing to us. So I then drew a construction plan with Klaus. That is, Klaus drew it according to my measurements. He can do that better than I can. When I arrived at my carpenter, his colleague was working and said that his co-worker was still on his lunch break. (It was already after 3pm). I should just wait, in 10 minutes he would be back. He came quite soon and together we looked at my plan. We talked, drew, explained, tried to understand…. for about half an hour. We also laughed and tussled 😉 but everything seemed to be „clear“ (from his point of view) and he gave me to understand that he already understood his craft and that I should not worry. In a few days the shelf would be ready. Well, I wasn’t worried, but I did have a few concerns. It seemed to me almost a little that in other countries plans are not drawn and read in quite the same way as „at home“….. Still, after so much friendliness, relating, smiling, eye-rolling, helpfulness, and haggling over the right price, I just didn’t have the courage, didn’t have the heart, not to order my coat rack. So it is now ordered, and in a week it should be ready….. Just before I said goodbye, I explained to him that I wanted the shelf to be only screwed, not glued. He couldn’t quite understand that, because „glued, it would be more stable“, but he understood that I wanted to disassemble it for a possible move.
One week of construction time then turned into two weeks. But that was not due to the slowness of the carpenter, but to the weather. Because we finally had a little rain every now and then. And when it rained, my carpenter explained to me, he couldn’t varnish, because the varnish wouldn’t dry in the damp air, and delivering it home wouldn’t work in the rain either. Well, that made sense, I could understand that. Nevertheless, I was getting a little impatient. I was looking forward to my wardrobe and was really excited and curious of what the carpenter would have build from my plan.
Then finally the time had come: I was to come to his booth at the market and then we would organize the transport home. I was there on time. The shelf was very nice to look at and with the varnish I had chosen, the wood grain really came out great. And it also looked really „according to the plan“. At first glance, because when Klaus stood next to it, I saw that it was shorter than Klaus. According to my memory, however, it should be 190cm high, that means a little taller than Klaus 😉 also, the top shelf seemed to be further up than my memory of the plan suggested to me. But well, I still liked it a lot and didn’t want to grumble. I didn’t like to disappoint the carpenter in his enthusiasm. I liked him too much 😉 and the whole thing was a great experience. Moreover, he had been so pleased with his work, (which had so nice and much space in the middle for the TV screen, he explained). In his opinion, something so beautiful could probably not be a wardrobe/shoe rack, but a piece of furniture for the living room 😉 Also, I was not quite sure whether I had expressed myself correctly with the numbers, (they are always quite tricky in foreign languages), and whether they had been really legible on the plan… So I paid the remaining amount, a little extra and he called his transport friend. He was there a few minutes later and we were able to load up and head home. Whereby one said goodbye with many „Thanks a lot and see you again soon“.The space for the wardrobe shelf at home I had already cleared before. It also fit wonderfully, only there was a little too much air at the top and a little too little length in the middle to hang the jackets. But that was not a big deal. In our many years in different cultures we have learned to improvise and Klaus many manual skills could be used again and again well. So also here: We began to „redesign“ the shelf, to better suit our needs.
How good that it was really only screwed and not glued!!! So the redesign was completed after we had unscrewed a few screws, moved some boards and screwed them tight again.
The joint work now serves its purpose and we are richer by a few laugh lines, cultural experiences and differences and have one more story to tell 😉 -
Januarherausforderung
Da unser Hammer schon einige Zeit nicht mehr zu gebrauchen war, ich aber ein paar Nägel zum Einschlagen hatte, habe ich ihn eines Tages mit in meine Einkaufstasche gepackt. So bin ich mit meinem Hammer mit abgebrochenen Stil auf dem Markt zu meinem „Schreiner“, (welcher ein älterer, netter Herr ist) und hab ihn gefragt, ob er helfen kann. Naja, gefragt??? Eher gestikuliert, denn er konnte außer ein paar ganz wenigen Brocken Französisch nur Arabisch, und ich nur Französisch, und mein Smartphone-übersetzter hat auch kein Arabisch drauf. Doch wir haben uns irgendwie trotzdem prima verstanden. Das Problem war ja sichtbar. Lachend nahm er meinen Hammer, drehte sich um und wurstelte etwas hinter einem Stapel Holzstangen hervor. Dann legte er zwei Hämmer auf den Arbeitstisch, einen ohne Stile (meiner) und seinen. An seinem war der Stiel zwar ganz, aber der Hammerkopf war gebrochen. Da hatten wir also zwei unnütze Hämmer. Kurz entschlossen nahm er seinen Hammerstiel und hobelte ihn soweit zurecht, dass er an meinen Hammer passte. Das war ein kleines Stückchen Arbeit, aber es hat geklappt und wir waren zum Schluss beide zufrieden.
Einige Tage später ging ich mit einem Plan für ein Schuhregal/Garderobe bei ihm vorbei. Ich hatte mir schon länger Gedanken darüber gemacht, denn in den Geschäften gab es einfach nichts Passendes für unseren Hausflur. So habe ich dann mit Klaus einen Bauplan gezeichnet. Das heißt, Klaus hat ihn nach meinen Maßangaben gezeichnet. Das kann er einfach besser, als ich. Als ich bei meinem Schreiner ankam, war sein Kollege am Arbeiten und meinte, sein Mitarbeiter sei noch in der Mittagspause. (Es war schon nach 15 Uhr). Ich solle einfach warten, in 10 Minuten sei er wieder da. Er kam dann auch recht bald und gemeinsam schauten wir uns meinen Plan an. Wir redeten, zeichneten, erklärten, versuchten zu verstehen…. etwa eine halbe Stunde lang. Gelacht und Haare gerauft haben wir auch 😉 aber es schien (aus seiner Sicht) alles „klar“ zu sein und er gab mir zu verstehen, dass er sein Handwerk schon verstehe und ich mir keine Sorgen machen solle. In ein paar Tagen sei das Regal fertig. Nun ja, Sorgen machte ich mir keine, aber ein paar Bedenken hatte ich schon. Es schien mir fast ein bisschen, dass in anderen Ländern Pläne nicht ganz so gezeichnet und gelesen werden, wie „zuhause“…. Trotzdem hatte ich nach soviel Freundlichkeit, Beziehung knüpfen, Schmunzeln, Augenrollen, Hilfsbereitschaft und Feilschen um den richtigen Preis einfach nicht den Mut, nicht das Herz dazu, mein Garderobenregal nicht zu bestellen. So ist es nun bestellt, und einer Woche sollte es fertig sein….. Kurz bevor ich mich verabschiedete, erklärte ich ihm noch, dass ich das Regal nur geschraubt, nicht verleimt haben wollte. Das konnte er nicht ganz verstehen, denn „geleimt sei es doch stabiler“, aber er verstand, dass ich es für einen eventuellen Umzug auseinander bauen wollte.
Aus einer Woche Bauzeit wurden dann zwei Wochen. Das war aber nicht der Langsamkeit des Schreiners geschuldet, sondern dem Wetter. Denn wir hatten endlich immer mal wieder ein bisschen Regen. Und bei Regen, so erklärte mir mein Schreiner, könne er nicht lackieren, den in der feuchten Luft trockne der Lack nicht, und nach Hause liefern ginge bei Regen auch nicht. Nun, das machte Sinn, das konnte ich verstehen. Trotzdem wurde ich langsam etwas ungeduldig. Ich freute mich auf meine Garderobe und war richtig gespannt und „gwunderig“, was der Schreiner aus meinem Plan gezaubert haben würde.
Dann endlich war es soweit: Ich sollte in seine Bude auf dem Markt kommen und dann würden wir den Transport nach Hause organisieren. Ich war pünktlich dort. Das Regal war sehr schön anzusehen und mit dem Lack, den ich ausgesucht hatte, kam die Holzmaserung richtig gut zur Geltung. Und es sah auch richtig „nach Plan“ aus. Auf den ersten Blick, denn als Klaus sich daneben stellte, sah ich, dass es kürzer war als Klaus. Nach meiner Erinnerung, sollte aber 190cm hoch sein, also etwas größer als Klaus 😉 auch schien das oberste Regalbrett weiter oben zu sein, als meine Erinnerung an den Plan mir suggerierte. Nun gut, es gefiel mir trotzdem sehr gut und ich wollte nicht meckern. Ich mochte den Schreiner in seiner Begeisterung nicht enttäuschen. Ich mochte ihn zu sehr 😉 und das Ganze war ein tolles Erlebnis. Zudem hatte er sich über sein Werk, (das in der Mitte so schön viel Platz für den Fernsehbildschirm hatte (meinte er), so gefreut. So etwas Schönes konnte seiner Meinung nach wohl keine Garderobe/Schuhregal sein, sondern ein Möbel fürs Wohnzimmer 😉 Auch war ich mir nicht ganz sicher, ob ich mich mit den Zahlen, (die sind in fremden Sprachen immer recht tückisch), richtig ausgedrückt hatte und ob sie auf dem Plan auch wirklich gut leserlich gewesen waren… Also habe ich den Restbetrag bezahlt, ein kleines Extra dazu und er hat seinen Transport-Freund angerufen. Der stand dann wenige Minuten später auch schon da und wir konnten aufladen und uns auf den Heimweg machen. Wobei man sich mit vielen „Merci vielmals und auf bald wieder“ verabschiedete.
Den Platz für das Garderobenregal zuhause hatte ich schon vorher freigeräumt. Es passte auch wunderbar hin, nur war oben etwas zu viel Luft und in der Mitte etwas zu wenig Länge um die Jacken aufzuhängen. Aber das war nicht weiter schlimm. In unseren vielen Jahren in verschiedenen Kulturen haben uns gelernt zu improvisieren und Klaus viele handwerkliche Fähigkeiten konnten immer wieder gut gebraucht werden. So auch hier: Wir begannen das Regal „um zu gestalten“, unseren Bedürfnissen besser an zu passen.
Wie gut, dass es wirklich nur geschraubt und nicht verleimt war!! So war die Umgestaltung abgeschlossen, nachdem wir ein paar Schrauben raus gedreht, Bretter umgelegt und neu fest geschraubt hatten.
Das Gemeinschaftswerk erfüllt nun seinen Zweck und wir sind um einige Lachfalten, kulturelle Erfahrungen und Unterschieden reicher und haben eine Geschichte mehr zu erzählen 😉
-
Декабрь в Рабате
Декабрь здесь, в Рабате, был отмечен чемпионатом мира по футболу и несуществующим рождественским настроением. Во-первых, чемпионат мира по футболу привел людей в хорошее настроение. Марокканские „Атласские львы“ не только хорошо играли, но и вышли в полуфинал. Ни одна команда с африканского континента не делала этого раньше. Браво атласским львам!!! Почти во всех ресторанах для каждого матча стулья и столы сдвигались так, чтобы каждый мог видеть большой или маленький экран. А после побед аплодисменты и „туты“ (трубы) можно было слышать по всему городу в течение нескольких часов. Улицы были полны людей, которые радовались и праздновали. Для машин, украшенных флагами, проезд был практически невозможен. Празднующие болельщики отвоевали себе улицы, и с каждой победой празднования становились все продолжительнее 😉
Я еще не совсем прониклась духом Рождества. У меня есть небольшое рождественское украшение в гостиной, а в церкви мы каждое воскресенье зажигаем еще одну свечу и поем колядки, но адвентская рутина, которую я полюбила в Ростоке, здесь не подходит, и я не так долго здесь нахожусь, чтобы найти новую. Но я уже испекла Санта-Клаусов на шестое декабря. Мы отметили сочельник вместе с международным сообществом. Мы почти все иностранцы из почти 50 разных стран… это мультикультурная смесь, и еда, которую мы ели вместе после рождественской вечеринки, была такой же красочно-разнообразной и очень вкусной.
Кстати, рождественская елка с национальными флагами не имеет никакого отношения к футболу. Это рождественская елка в общине. На каждом флаге изображена родная страна одного из посетителей…..
В течение всех этих недель мы снова и снова рассматривали потенциальные помещения для бизнеса. Кажется, что их почти сто. Но подходящих еще не было. Мы надеемся и молимся, что Бог скоро откроет для нас дверь, чтобы все могло двигаться вперед….
И вот 25 декабря мы получили самый лучший рождественский подарок: родился наш самый первый внук, которого все (кто рядом) приняли как великий дар. На данный момент мы крепко и с благодарностью приняли его в свое сердце. Нам придется отложить объятия на потом. Но мы можем надеяться на множество фотографий и признаков жизни через интернет 😉